Und Apropos Cartoon

Und Apropos Cartoon

Da habe ich doch gerade im Zusammenhang mit dem Clip aus dem vorigen Beitrag Clips von Ameisenbär Elise und Charlie der Ameise gefunden:
http://youtu.be/mQ5uf6T2t2o

Und dann nichtsahnend mal die englischsprachige Version aufgerufen- was soll ich sagen? Elise ist ein Kerl!
http://youtu.be/U2PyzOlbdaM
Das ist jetzt aber echt ein Hammer, das auf Deutsch gerne sinnentstellend Titel übersetzt werden, weiß man ja, aber sowas?! Warum hat man das nicht einfach auch auf deutsch einen Mann sprechen lassen?


English Version:

I am shocked! One of my favourite childhood cartoons has just been turned all over, LOL!!! After looking up the clip for the previous post, I have found clips of The Ant and The Aardvaark, a big favourite of mine. And so I looked for the English version to see what they sound like originally. And there came the shock. Elise is a guy! LOL!!!
In the German version the Aardvaark is called “Elise” and female- sounds like it and is addressed so. Why the heck did the translators do that?! Why didn’t they just let a guy speak the part? I am feeling seriously kidded with…

Here’s proof:
The Original:http://youtu.be/U2PyzOlbdaM
OUr Version: http://youtu.be/mQ5uf6T2t2o

Kommentare sind geschlossen.